Бюро перекладів

Апостиль паспорта у Львові

Апостиль на паспорт — це не апостиль на сам паспорт як документ, а апостиль на нотаріально засвідчену копію паспорта. Нотаріус засвідчує копію, а Мін'юст ставить апостиль на підпис нотаріуса.

Швидка оцінка замовлення

Напишіть нам у комфортний для вас месенджер та дізнайтеся вартість вже за 2 хвилини ↓

Про послугу

Апостиль паспорта: що насправді важливо

Апостиль на паспорт — це не апостиль на сам паспорт як документ, а апостиль на нотаріально засвідчену копію паспорта. Нотаріус засвідчує копію, а Мін’юст ставить апостиль на підпис нотаріуса. Це важливо розуміти на старті — інакше людина приносить оригінал паспорта і очікує апостиль безпосередньо на нього, що неможливо.

Важливо

Апостиль на паспорт потрібен значно рідше, ніж думають. У більшості процедур достатньо нотаріально засвідченого перекладу паспорта — без апостиля. Перед замовленням уточнюємо, що саме вимагає ваш конкретний орган — щоб ви не переплачували і не витрачали зайвого часу.

Коли апостиль на паспорт потрібен — а коли достатньо перекладу
  • Апостиль на копію паспорта потрібен: при нотаріальних угодах за кордоном (купівля-продаж нерухомості, відкриття компанії); при деяких банківських процедурах за кордоном (відкриття рахунку в іноземному банку); для легалізації особи перед іноземним нотаріусом або адвокатом.
  • Нотаріально засвідчений переклад (без апостиля) — достатньо: для ЗАГСу України при шлюбі з іноземцем; для більшості університетів; для роботодавців і медичних закладів; для консульства при подачі на візу.
  • Лише переклад (без нотаріуса і апостиля) — достатньо: для деяких приватних компаній і неофіційних процедур, де потрібне лише розуміння змісту документа.
Що потрібно для апостиля на паспорт — послідовність
  • Крок 1. Нотаріус засвідчує копію всіх необхідних сторінок паспорта (мінімум: фото і особисті дані, реєстрація).
  • Крок 2. Мін’юст ставить апостиль на підпис нотаріуса. Строк: 2–3 робочі дні (
  • Крок 3 (якщо потрібен переклад). Перекладаємо нотаріально засвідчену копію паспорта на потрібну мову і засвідчуємо нотаріально. Строк: 1 день.

Деталі

Типові помилки при апостилюванні паспорта

  • Принесли оригінал паспорта для апостиля. Мін’юст не апостилює оригінал діючого паспорта. Апостиль ставиться лише на нотаріально засвідчену копію.
  • Апостиль замовили там, де достатньо перекладу. Більшість процедур (університети, роботодавці, консульство) приймають нотаріально засвідчений переклад без апостиля. Апостиль — зайвий крок і зайві витрати.
  • Переклад без нотаріального засвідчення. ЗАГС і іноземні нотаріуси вимагають нотаріально засвідчений переклад — підпис перекладача без нотаріуса не є достатнім для офіційних процедур.
  • Різна транслітерація імені у різних документах. Прізвище у паспорті транслітеровано одним чином, в інших документах — іншим. Ми уніфікуємо транслітерацію на старті, щоб ЗАГС або іноземний орган не сприйняв це як різних осіб.
  • Неактуальний паспорт або прострочений. Апостиль на копію прострочного паспорта юридично дійсний, але іноземний орган може відмовити. Уточнюємо вимоги конкретного органу.

Наш підхід

До початку роботи уточнюємо що саме вимагає ваш орган — апостиль чи лише переклад. Якщо достатньо перекладу — не змушуємо замовляти апостиль. Це економить 8–10 днів і від 1400 грн.Перевіряємо документ до подачі — чи немає ламінації, пошкоджень, чи є дані в базі МОН. Уточнюємо вимоги конкретної країни і органу: простий чи подвійний апостиль, нотаріальний чи присяжний переклад.

Вартість та терміни

Назва документаВартість, грн Терміни, днів
Апостиль Мін'юсту на нотаріально засвідчену копію паспорта (стандарт)від 1 6002–3
Апостиль Мін'юсту (прискорений режим)від +1 0001
Нотаріальне засвідчення копії паспорта
Нотаріально засвідчена копія паспорта (до 5 сторінок)від 4001
Переклад і засвідчення
Переклад паспорта на англійську / польську / іншу мову + нотаріусвід 1 4001
Диплом: МЮ → МЗС → консульство (ОАЕ, Катар та ін.)від 4 50012–14
Готові пакети під ключ
Нотаріальна копія + апостиль МЮвід 2 0002–3
Нотаріальна копія + переклад + нотаріус (без апостиля)від 1 4001
Нотаріальна копія + апостиль МЮ + переклад + нотаріусвід 3 5002–3
Консультація: потрібен апостиль чи достатньо перекладу?безкоштовно

Держмито Мін’юсту включено у вартість апостиля. Остаточну вартість і строк повідомляємо до початку роботи.

Вимоги до документів

Що потрібно надати для початку роботи

Питання та відповіді

Чи можна поставити апостиль безпосередньо на оригінал паспорта?

Ні. Мін’юст не апостилює оригінал діючого паспорта. Апостиль ставиться на нотаріально засвідчену копію паспорта — нотаріус засвідчує копію, а Мін’юст ставить апостиль на підпис нотаріуса.

Для більшості щоденних процедур — університети, роботодавці, медичні заклади, консульство при подачі на візу, ЗАГС при шлюбі з іноземцем — достатньо нотаріально засвідченого перекладу паспорта без апостиля. Апостиль потрібен для нотаріальних угод за кордоном і відкриття іноземного банківського рахунку. Уточнюємо перед замовленням.

Мінімум: сторінка з фото і особистими даними + сторінка з реєстрацією (якщо є). Для деяких процедур за кордоном — додатково сторінки з чинними візами або відмітками про в’їзд. Залежить від вимог конкретного органу.

Сам апостиль безстроковий. Але нотаріально засвідчена копія прив’язана до конкретної версії паспорта. Якщо ви отримали новий паспорт — потрібна нова нотаріальна копія і новий апостиль. Деякі органи також вимагають «свіжий» апостиль не старший 6–12 місяців.

Для апостиля потрібна нотаріально засвідчена копія. Якщо копія вже є — надсилаєте її кур’єром до нашого офісу, ми оформлюємо апостиль і відправляємо назад. Якщо копії немає — можете засвідчити копію у нотаріуса за місцем перебування і переслати нам.

Для державних органів Ізраїлю (Місрад Гапнім, рабинат, Сохнут) — іврит. Для банків і приватних компаній — англійська. Ми робимо переклад паспорта на іврит з нотаріальним засвідченням.

Ні. ЗАГС України при реєстрації шлюбу з іноземцем вимагає від іноземного партнера переклад паспорта з нотаріальним засвідченням — без апостиля на копію паспорта. Апостиль на паспорт потрібен для інших процедур, але не для цієї.

Технічно — можна: нотаріус засвідчує копію, Мін’юст ставить апостиль. Але деякі іноземні органи не приймають документ із посиланням на прострочений паспорт як підставу ідентифікації. Уточнюємо вимоги вашого конкретного органу перед замовленням.

Швидка консультація

Розрахувати вартість

Відправте файли для розрахунку вартості робіт.

Максимальний розмір файлу 40 МБ

Контакти для замовлення

м. Львів, вул. Куліша 9
м. Шептицький, пр. Шевченка 8

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Зручні способи оплати

для клієнтів з України та з-за кордону

Безготівкова оплата на on-line оплата (Visa / Mastercard)

Готівкою або банківською карткою через платіжний термінал

Банківський переказ (IBAN / SWIFT)

Оплата на розрахунковий рахунок компанії

Відгуки наших клієнтів

Інші послуги, які можуть вас зацікавити

legal-services-icon

Медична довідка для виїзду за кордон у Львові

Медична довідка форми 028/о — це виписка з медичної карти амбулаторного хворого, яка підтверджує стан здоров’я на момент огляду.
translation-services-icon

Технічний переклад у Львові

Перекладаємо технічну документацію із залученням фахівців, які мають профільну освіту або виробничий досвід у відповідній галузі.
apostile-services-icon

Легалізація документів для Польщі у Львові

Між Україною і Польщею діє двосторонній договір про правову допомогу, за яким частина документів технічно визнається без апостиля. Але польські ужонди, ZUS, USC і суди нерідко все одно вимагають апостиль у своїх внутрішніх регламентах.
apostile-services-icon

Апостиль атестата у Львові

Перекладаємо документи для нотаріусів, консульств, судів і банків. Засвідчуємо нотаріально. Приймають з першого разу — без повернень і переробок.
legal-services-icon

Шлюб з іноземцем в Україні

Для реєстрації шлюбу з іноземцем у українському ЗАГСі іноземний партнер повинен надати стандартний пакет документів — але кожен документ потребує апостиля (або консульської легалізації) і нотаріально засвідченого перекладу на українську

Останні новини

Як українцю підтвердити диплом у Польщі: нострифікація та переклад документів

Після переїзду до Польщі одне з перших практичних питань для багатьох українців —...

Як українцю одружитися в Польщі у 2026 році: повний список документів і покрокова інструкція

Щороку сотні українців реєструють шлюб у Польщі — з поляками, з іншими українцями...

Термін дії документів для подачі за кордон: що може “згоріти” і як не втратити час

Підготовка документів для візи, імміграції, навчання або шлюбу за кордоном часто виглядає просто:...

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Вєтнамська

Вірменська

Грецька

Грузинська

Данська

Естонська

Іврит

Індонезійська

Ірландська

Ісландська

Іспанська

Італійська

Казахська

Китайська

Корейська

Латинська

Латиська

Литовська

Македонська

Нідерландська

Німецька

Норвезька

Польська

Португальська

Російська

Румунська

Сербська

Словацька

Словенська

Таджицька

Тайська

Турецька

Угорська

Узбецька

Українська

Урду

Фінська

Французька

Хорватська

Чеська

Шведська

Японська