Бюро перекладів

Легалізація документів для Італії у Львові

Італія має три унікальні особливості: Dichiarazione di Valore для визнання освітніх документів, вимога «свіжого» свідоцтва про народження (не старіше 6 місяців) для шлюбу і більшості процедур, а також практика Questura — яка нерідко вимагає подвійний апостиль: і на оригіналі, і на перекладі.

Швидка оцінка замовлення

Напишіть нам у комфортний для вас месенджер та дізнайтеся вартість вже за 2 хвилини ↓

Про послугу

Легалізація документів для Італії: що насправді важливо

Італія — учасниця Гаазької конвенції, тому апостиль є основним способом засвідчення. Але Італія має три унікальні особливості: Dichiarazione di Valore для визнання освітніх документів, вимога «свіжого» свідоцтва про народження (не старіше 6 місяців) для шлюбу і більшості процедур, а також практика Questura — яка нерідко вимагає подвійний апостиль: і на оригіналі, і на перекладі.

Для перекладу в Questura і суд Італії вимагають traduzione giurata — присяжний переклад, засвідчений в Tribunale. Нотаріального перекладу з України для цих органів недостатньо.

Коли і для чого легалізують документи для Італії
  • Permesso di soggiorno (Questura): свідоцтво про народження (до 6 міс.), несудимість — подвійний апостиль + traduzione giurata.
  • Возз’єднання сім’ї (ricongiungimento familiare): свідоцтво про шлюб, народження дітей — подвійний апостиль.
  • Реєстрація шлюбу в Comune: свідоцтво про народження (до 6 міс.), документи про сімейний стан — апостиль + traduzione giurata.
  • Вступ до університету і нострифікація (riconoscimento titoli): диплом + Dichiarazione di Valore + подвійний апостиль + traduzione giurata.
  • Tribunale (суд): рішення суду, свідоцтва — подвійний апостиль + traduzione giurata (обов’язково).
Документи, які найчастіше легалізують для Італії
  • Свідоцтво про народження (для шлюбу і permesso — не старіше 6 місяців!) — апостиль МЮ + переклад
  • Свідоцтво про шлюб / розлучення — апостиль МЮ + переклад
  • Довідка про несудимість (3 місяці, паперова) — апостиль МВС + переклад
  • Диплом + додаток — апостиль МОН на кожному окремо + переклад + Dichiarazione di Valore
  • Рішення суду — апостиль МЮ + traduzione giurata (для суду обов’язково)
  • Довідка про наявність водійського посвідчення — апостиль МВС + переклад

Деталі

Типові помилки при підготовці документів для Італії

  • Старе свідоцтво про народження. Questura і Comune повертають свідоцтво старіше 6 місяців. Потрібне нове з РАЦС — з апостилем і перекладом.
  • Немає Dichiarazione di Valore для диплому. Університет або MIUR не розгляне заяву без DV. Строк видачі консульством Італії — 2–3 місяці. Починайте заздалегідь.
  • Нотаріальний переклад замість traduzione giurata для Questura. Questura і Tribunale вимагають traduzione giurata — присяжний переклад, засвідчений в Tribunale. Нотаріальний з України не є еквівалентом.
  • Простий апостиль там, де вимагається подвійний. Questura, Tribunale і університети нерідко вимагають апостиль і на оригіналі, і на перекладі. Якщо не впевнені — готуємо подвійний одразу.
  • Апостилювання водійського посвідчення. Водійське посвідчення не підлягає апостилюванню. Для Італії потрібна Довідка про наявність водійського посвідчення від МРЕВ — і вже вона апостилюється.

Наш підхід

Перед замовленням уточнюємо: чи не прострочене свідоцтво про народження (6 місяців), чи потрібна DV для освіти, чи вимагає ваша конкретна Questura подвійний апостиль. Готуємо повний пакет з першого разу.Перед замовленням уточнюємо: яка установа в Ізраїлі, яка мова перекладу (іврит / англійська), чи є повний ланцюжок документів для аліє, чи немає «проблеми гету». Консультація безкоштовна.

Вартість та терміни

Назва документаВартість, грн Терміни
Апостиль МЮ — свідоцтво РАЦС, рішення суду (стандарт)від 1 6005–7
Апостиль МОН — диплом або атестат (стандарт)від 1 50010–12
Апостиль МВС — довідка про несудимість (стандарт)від 1 700до 12
Другий апостиль МЮ на підпис нотаріуса (подвійний апостиль)від 1 6002–3
Переклад і нотаріальне засвідчення
Нотаріально засвідчений переклад на італійську (1 стор.)від 1 4001
Traduzione giurataвід 75 євро7–9 (в Італії)
Готові пакети під ключ
Простий пакет: апостиль МЮ + нотаріальний переклад (свідоцтво РАЦС)від 3 0007–9
Подвійний апостиль: апостиль + переклад + другий апостиль МЮвід 4 60012–15
Консультаціябезкоштовно

Остаточну вартість і строк виконання повідомляємо до початку роботи — без прихованих доплат.

Вимоги до документів

Що потрібно надати для початку роботи

Питання та відповіді

Що таке Dichiarazione di Valore і для чого вона потрібна?

DV — офіційний документ, який видає консульство Італії в Україні і який пояснює італянській стороні відповідність вашого диплому або атестата рівню освіти в Італії. Без DV університет не може офіційно зарахувати вас на навчання, а Ministero dell’Università не розгляне заяву про визнання диплому. Строк видачі — 2–3 місяці. Починайте заздалегідь, особливо якщо є дедлайн вступу.

Comune і Questura слідують принципу актуальності цивільного стану: свідоцтво підтверджує не лише дату народження, а й повний актуальний запис — прізвище, дані батьків, відсутність записів про зміну особистих даних. 6-місячний строк — стандарт більшості Questure і Comuni.

Подвійний апостиль — апостиль і на оригіналі, і окремо на перекладі. Questura, Tribunale і університети нерідко вимагають обидва. Для роботодавців і банків — зазвичай достатньо апостиля тільки на оригіналі. Якщо не впевнені щодо вашої Questura — готуємо подвійний одразу.

Ні. Traduzione giurata — це присяга перекладача перед суддею Tribunale в Італії. Зробити це в Україні неможливо. Нотаріальний переклад з України приймається для роботодавців і деяких процедур, але не для Questura і суду. Ми організовуємо traduzione giurata через партнерів в Італії.

МОН перевіряє документ за архівами навчального закладу. Для нових документів — 5–7 днів. Для старих або виданих реорганізованими закладами — до 20 днів через архівну перевірку. Після аналізу документа ми називаємо реалістичний строк.

Водійське посвідчення не підлягає легалізації за Гаазькою конвенцією. Для Італії потрібна Довідка про наявність водійського посвідчення (видається МРЕВ / сервісні центри МВС) — і вже вона апостилюється і перекладається. Ми допомагаємо отримати цю довідку.

Так. Оригінали надсилаєте DHL або FedEx до нашого офісу у Львові. Ми оформлюємо апостиль, готуємо нотаріальний переклад. Якщо потрібна traduzione giurata — організовуємо через партнерів в Італії. Готовий пакет відправляємо на вашу адресу.

Вам потрібен другий апостиль МЮ на підпис нотаріуса під перекладом — ми доробляємо без повторного апостилювання оригіналу. Строк додаткового другого апостиля МЮ — 3–7 робочих днів.

Швидка консультація

Розрахувати вартість

Відправте файли для розрахунку вартості робіт.

Максимальний розмір файлу 40 МБ

Контакти для замовлення

м. Львів, вул. Куліша 9
м. Шептицький, пр. Шевченка 8

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Зручні способи оплати

для клієнтів з України та з-за кордону

Безготівкова оплата на on-line оплата (Visa / Mastercard)

Готівкою або банківською карткою через платіжний термінал

Банківський переказ (IBAN / SWIFT)

Оплата на розрахунковий рахунок компанії

Відгуки наших клієнтів

Інші послуги, які можуть вас зацікавити

apostile-services-icon

Апостиль довідки про несудимість у Львові

Довідка про несудимість із апостилем потрібна для отримання дозволу на проживання за кордоном, робочої або довгострокової візи, громадянства, вступу до іноземного університету.
translation-services-icon

Усний переклад у Львові

Підбираємо перекладача під конкретний тип ситуації: юридична чи нотаріальна дія, ділові переговори, медична консультація, судове засідання або міжнародний захід.
translation-services-icon

Офіційний переклад документів у Львові

Перекладаємо документи для нотаріусів, консульств, судів і банків. Засвідчуємо нотаріально. Приймають з першого разу — без повернень і переробок.
translation-services-icon

Переклад диплома та додатка у Львові

Перекладаємо диплом і додаток до нього для роботи за кордоном, вступу до університету, нострифікації та імміграції.
apostile-services-icon

Легалізація документів для ОАЕ у Львові

Для ОАЕ застосовується консульська легалізація — послідовне засвідчення через кілька органів в Україні і консульство.
legal-services-icon

Мовний супровід іноземців у Львові

Підбираємо перекладача під мову, профіль і конкретну ситуацію іноземця. Окремі перекладачі для окремих сфер: медицина, нотаріус, міграційна, бізнес-переговори. Перекладач зі знанням місцевої специфіки

Останні новини

Як українцю підтвердити диплом у Польщі: нострифікація та переклад документів

Після переїзду до Польщі одне з перших практичних питань для багатьох українців —...

Як українцю одружитися в Польщі у 2026 році: повний список документів і покрокова інструкція

Щороку сотні українців реєструють шлюб у Польщі — з поляками, з іншими українцями...

Термін дії документів для подачі за кордон: що може “згоріти” і як не втратити час

Підготовка документів для візи, імміграції, навчання або шлюбу за кордоном часто виглядає просто:...

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Вєтнамська

Вірменська

Грецька

Грузинська

Данська

Естонська

Іврит

Індонезійська

Ірландська

Ісландська

Іспанська

Італійська

Казахська

Китайська

Корейська

Латинська

Латиська

Литовська

Македонська

Нідерландська

Німецька

Норвезька

Польська

Португальська

Російська

Румунська

Сербська

Словацька

Словенська

Таджицька

Тайська

Турецька

Угорська

Узбецька

Українська

Урду

Фінська

Французька

Хорватська

Чеська

Шведська

Японська