Бюро перекладів

Легалізація документів для Ізраїлю у Львові

Ізраїль унікальний тим, що в ньому паралельно діють цивільні установи (Місрад Гапнім, суди, банки, університети) і релігійні суди — рабинат. Вимоги до документів у них суттєво різняться

Швидка оцінка замовлення

Напишіть нам у комфортний для вас месенджер та дізнайтеся вартість вже за 2 хвилини ↓

Про послугу

Легалізація документів для Ізраїлю: що насправді важливо

Ізраїль — учасник Гаазької конвенції з 1978 року, тому для українських документів достатньо апостиля. Але Ізраїль унікальний тим, що в ньому паралельно діють цивільні установи (Місрад Гапнім, суди, банки, університети) і релігійні суди — рабинат. Вимоги до документів у них суттєво різняться: рабинат приймає переклади виключно на іврит, цивільні органи — іврит або англійська залежно від установи.

Особлива категорія — аліє і репатріація: Сохнут і Місрад Гапнім перевіряють єврейське походження через документи трьох поколінь (своє свідоцтво, матері, бабусі). Всі ці документи — з апостилем МЮ і перекладом на іврит.

Коли і для чого легалізують документи для Ізраїлю
  • Аліє і репатріація (Сохнут + Місрад Гапнім): свідоцтва про народження трьох поколінь, свідоцтва про шлюб — апостиль МЮ + переклад іврит.
  • Реєстрація шлюбу через рабинат: своє свідоцтво + матері + бабусі — апостиль МЮ + переклад іврит (виключно).
  • Місрад Гапнім — зміна статусу, посвідка: свідоцтво про народження, шлюб, несудимість — апостиль + іврит або англійська.
  • Біт’уах Леумі (соціальне страхування): довідки про стаж, ПФУ — апостиль + іврит або двомовний.
  • Визнання диплому (NITE): диплом + додаток — апостиль МОН + іврит або англійська.
Документи, які найчастіше легалізують для Ізраїлю
  • Свідоцтво про народження (своє, матері, бабусі — для аліє і рабинату) — апостиль МЮ + переклад іврит
  • Свідоцтво про шлюб — апостиль МЮ + переклад іврит або англійська
  • Довідка про несудимість (3 місяці, паперова) — апостиль МВС + переклад
  • Диплом або атестат — апостиль МОН + переклад іврит або англійська
  • Рішення суду, довіреність — апостиль МЮ + переклад іврит або англійська
  • Довідки про стаж / трудова книжка — для Біт’уах Леумі

Деталі

Типові помилки при підготовці документів для Ізраїлю

  • Переклад на англійську для рабинату. Рабинат (Бейт-Дін) приймає виключно іврит. Якщо принести англійський переклад — повернуть без розгляду.
  • Неповний ланцюжок документів для аліє. Сохнут перевіряє єврейство мінімум через два покоління, нерідко три. Якщо немає свідоцтва про народження матері або бабусі — необхідно отримати архівний дублікат.
  • Радянські імена у перекладі без єврейських відповідників. «Семен» в документі може бути «Шломо», «Рая» — «Рівка». Сохнут і рабинат можуть не ідентифікувати особу без правильної транслітерації.
  • Немає гету при повторному шлюбі через рабинат. Якщо попередній шлюб розірваний в Україні цивільно, але гет (єврейське релігійне розлучення) не отримано — рабинат відмовить у новому шлюбі.
  • Електронна довідка про несудимість. Ізраїльські органи вимагають паперову довідку МВС з мокрою печаткою і апостилем. Строк дії — 3 місяці.

Наш підхід

Перед замовленням уточнюємо: яка установа в Ізраїлі, яка мова перекладу (іврит / англійська), чи є повний ланцюжок документів для аліє, чи немає «проблеми гету». Консультація безкоштовна.

Вартість та терміни

Назва документаВартість, грн Терміни
Апостиль МЮ — свідоцтво РАЦС (стандарт)від 1 6005–7
Апостиль МОН — диплом або атестат (стандарт)від 1 50010–12
Апостиль МВС — довідка про несудимість (стандарт)від 1 700до 12
Прискорений режим апостилявід +1 0001–3
Переклад і нотаріальне засвідчення
Переклад на іврит + нотаріальне засвідчення (1 стор.)від 1 8002–4
Переклад на англійську + нотаріальне засвідчення (1 стор.)від 1 4002
Готові пакети під ключ
Мінімальний пакет аліє: 2 свідоцтва + апостиль + івритвід 6 80012–14
Повний пакет аліє (3 покоління, 6–9 документів)від 18 00018–20
Пакет для рабинату (3 свідоцтва + апостиль + іврит)від 13 00012–14
Отримання архівного дубліката радянського свідоцтвавід 1 500від 5
Консультаціябезкоштовно

Остаточну вартість і строк виконання повідомляємо до початку роботи — без прихованих доплат.

Вимоги до документів

Що потрібно надати для початку роботи

Питання та відповіді

Чи завжди потрібен апостиль для Ізраїлю?

У більшості випадків — так, якщо документ подається до офіційних органів. Ізраїль є учасником Гаазької конвенції з 1978 року і визнає апостиль. Виняток — деякі цивільні процедури, де конкретний орган не вимагає апостиль (наприклад, банк може прийняти нотаріальний переклад без апостиля). Уточнюємо по конкретній ситуації.

Рабинат (Бейт-Дін) приймає документи виключно на іврит — це принципова вимога, а не технічний збій. Якщо ваш переклад на англійській — він для рабинату не підходить. Ми готуємо переклад на іврит із нотаріальним засвідченням.

Якщо оригінальні свідоцтва не збереглися — можна отримати архівні копії або дублікати з РАЦС або державного архіву. Ми організовуємо отримання дублікатів по всій Україні, в тому числі зі складних архівів. Якщо архів знаходиться в зоні окупації — є альтернативні шляхи через центральні архіви і Мін’юст.

Тільки якщо крім цивільного розлучення ви отримали гет (єврейське релігійне розлучення) у Бейт-Діні. Без гету рабинат не визнає розлучення і відмовить у новому шлюбі. Гет видається Бейт-Діном окремо від цивільного розлучення.

Для Місрад Гапнім — переважно іврит, але деякі відділи приймають і англійську. Для Біт’уах Леумі — іврит або двомовний пакет. Якщо не впевнені — краще зробити обидва переклади одразу, щоб покрити обидві установи.

Так. Оригінали надсилаєте DHL або EMS до нашого офісу у Львові. Ми оформлюємо апостиль і готуємо переклад на іврит або англійську. Готовий пакет відправляємо на вашу адресу в Ізраїлі. Строк доставки DHL Україна–Ізраїль — 3–5 робочих днів.

Єврейські імена у радянських документах часто записані у «русифікованій» формі. Правильні відповідники: Семен — Шімон або Шмуель, Рая — Рівка, Броня — Брайна, Фаня — Фейга. Наші перекладачі знають ці відповідності і правильно транслітерують єврейські імена для Сохнуту і рабинату.

Біт’уах Леумі (Bituach Leumi) — Національний інститут страхування Ізраїлю, аналог Пенсійного фонду. Між Україною і Ізраїлем діє угода про соціальне забезпечення — українській стаж може зараховуватись. Потрібні: довідка про трудовий стаж і зарплату + довідка ПФУ про страхові внески + переклад на іврит або двомовний.

Швидка консультація

Розрахувати вартість

Відправте файли для розрахунку вартості робіт.

Максимальний розмір файлу 40 МБ

Контакти для замовлення

м. Львів, вул. Куліша 9
м. Шептицький, пр. Шевченка 8

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Зручні способи оплати

для клієнтів з України та з-за кордону

Безготівкова оплата на on-line оплата (Visa / Mastercard)

Готівкою або банківською карткою через платіжний термінал

Банківський переказ (IBAN / SWIFT)

Оплата на розрахунковий рахунок компанії

Відгуки наших клієнтів

Інші послуги, які можуть вас зацікавити

legal-services-icon

ІПН для іноземців у Львові

Оформлення ідентифікаційного податкового номера (ІПН) в Україні для іноземних громадян. Беремо на себе підготовку документів, переклад, нотаріальне засвідчення та подання без особистої присутності клієнта.
legal-services-icon

Довідка про наявність водійського посвідчення

Беремо на себе весь ланцюжок: отримуємо довідку у сервісному центрі МВС, виконуємо переклад потрібною мовою, організовуємо апостиль або консульську легалізацію. Ви отримуєте готовий пакет, який приймуть там, куди ви подаєте документи. Якщо ви вже за кордоном — діємо через довіреність, ваша особиста присутність у Львові не потрібна.
apostile-services-icon

Апостиль паспорта у Львові

Апостиль на паспорт — це не апостиль на сам паспорт як документ, а апостиль на нотаріально засвідчену копію паспорта. Нотаріус засвідчує копію, а Мін'юст ставить апостиль на підпис нотаріуса.
translation-services-icon

Переклад паспорта у Львові

Виконуємо офіційний переклад усіх типів паспортів з нотаріальним засвідченням або присяжним перекладом залежно від країни і мети подання.
translation-services-icon

Присяжний переклад у Львові

Виконуємо присяжний переклад для Польщі, Чехії, Іспанії, Італії, Франції, Португалії та інших країн ЄС. Документ підписує перекладач, внесений до офіційного реєстру держави, куди подаються документи
translation-services-icon

Технічний переклад у Львові

Перекладаємо технічну документацію із залученням фахівців, які мають профільну освіту або виробничий досвід у відповідній галузі.

Останні новини

Як українцю підтвердити диплом у Польщі: нострифікація та переклад документів

Після переїзду до Польщі одне з перших практичних питань для багатьох українців —...

Як українцю одружитися в Польщі у 2026 році: повний список документів і покрокова інструкція

Щороку сотні українців реєструють шлюб у Польщі — з поляками, з іншими українцями...

Термін дії документів для подачі за кордон: що може “згоріти” і як не втратити час

Підготовка документів для візи, імміграції, навчання або шлюбу за кордоном часто виглядає просто:...

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Вєтнамська

Вірменська

Грецька

Грузинська

Данська

Естонська

Іврит

Індонезійська

Ірландська

Ісландська

Іспанська

Італійська

Казахська

Китайська

Корейська

Латинська

Латиська

Литовська

Македонська

Нідерландська

Німецька

Норвезька

Польська

Португальська

Російська

Румунська

Сербська

Словацька

Словенська

Таджицька

Тайська

Турецька

Угорська

Узбецька

Українська

Урду

Фінська

Французька

Хорватська

Чеська

Шведська

Японська