Бюро перекладів

Шлюб з іноземцем в Україні

Для реєстрації шлюбу з іноземцем у українському ЗАГСі іноземний партнер повинен надати стандартний пакет документів — але кожен документ потребує апостиля (або консульської легалізації) і нотаріально засвідченого перекладу на українську

Швидка оцінка замовлення

Напишіть нам у комфортний для вас месенджер та дізнайтеся вартість вже за 2 хвилини ↓

Про послугу

Шлюб з іноземцем в Україні: що насправді важливо

Для реєстрації шлюбу з іноземцем у українському ЗАГСі іноземний партнер повинен надати стандартний пакет документів — але кожен документ потребує апостиля (або консульської легалізації) і нотаріально засвідченого перекладу на українську. При цьому кожна країна видає свої документи у своєму форматі — і ми знаємо, де які еквіваленти і як їх правильно підготувати.

Що потрібно від іноземного партнера для ЗАГСу України
  • Паспорт (закордонний): переклад на українську + нотаріальне засвідчення..
  • Якщо раніше був одружений: свідоцтво про розлучення або смерть попереднього партнера — апостиль + переклад на українську.
  • Для країн не-членів Гаазької конвенції (США, Китай, ОАЕ): замість апостиля — консульська легалізація: МЗС країни видачі → консульство України в цій країні.
Особливості по країнах
  • Польща: zaświadczenie o stanie wolnym видається USC — зазвичай 1–2 тижні. Апостиль МСВіА.
  • Чехія: potvrzení o osobním stavu від Matriční úřad. Апостиль Krajský úřad.
  • Німеччина: Ehefähigkeitszeugnis або Ledigkeitsbescheinigung від Standesamt + апостиль органу землі.
  • США: certificate of no impediment від штату або нотаріально засвідчена декларація + консульська легалізація або апостиль Секретаря штату.
  • Ізраїль: довідка про сімейний стан від Місрад Гапнім + апостиль. Якщо партнер єврей — можуть знадобитись документи рабинату.

Деталі

Типові помилки при підготовці документів для шлюбу з іноземцем

  • Немає довідки про неодруженість. Найпоширеніший привід відмови ЗАГСу. Без офіційного підтвердження сімейного стану іноземця реєстрація шлюбу неможлива — навіть якщо всі інші документи готові.
  • Апостиль відсутній або поставлений не тим органом. Кожна країна має свій уповноважений орган для апостиля. Апостиль від некомпетентного органу не визнається.
  • Переклад не засвідчений нотаріально. ЗАГС вимагає нотаріально засвідчений переклад на українську — підпису перекладача без нотаріуса недостатньо.
  • Прострочена довідка про неодруженість. Більшість таких довідок дійсні 3–6 місяців. Якщо ЗАГС відмовив через прострочену довідку — замовляємо нову.
  • Для країн не-членів Гаазької конвенції — апостиль замість консульської. США, Китай, ОАЕ, Саудівська Аравія не є учасниками Гаазької конвенції. Для них — консульська легалізація, а не апостиль.

Наш підхід

Уточнюємо країну іноземного партнера і аналізуємо, які документи він повинен надати. Перевіряємо відповідність вимогам конкретного ЗАГСу — деякі місцеві ЗАГСи мають додаткові вимоги понад стандартний пакет.

Вартість та терміни

Назва документаВартість, грн Терміни, днів
Переклад паспорта на українську + нотаріальне засвідченнявід 1 4001
Переклад свідоцтва про народження + нотаріусвід 1 4001
Переклад довідки про неодруженість + нотаріусвід 1 4001
Переклад свідоцтва про розлучення + нотаріусвід 1 4001
Апостиль на свідоцтво про шлюб в Україні (після отримання)
Апостиль Мін'юстувід 1 6005–7
Консультація: що потрібно від іноземця для ЗАГСубезкоштовно

Апостиль на документи іноземного партнера ставиться в його країні — ми консультуємо де і як. Якщо документи вже мають апостиль — беремось одразу за переклад.

Вимоги до документів

Що потрібно надати для початку роботи

Питання та відповіді

Які документи потрібні від іноземного партнера для ЗАГСу?

Стандартний пакет: паспорт (з перекладом і нотаріальним засвідченням), свідоцтво про народження (апостиль + переклад), довідка про сімейний стан / неодруженість (апостиль + переклад), і якщо раніше був одружений — свідоцтво про розлучення або смерть попереднього партнера (апостиль + переклад). Перелік залежить від конкретного ЗАГСу.

Це офіційне підтвердження, що іноземний партнер на момент реєстрації шлюбу не перебуває в іншому зареєстрованому шлюбі. Назва залежить від країни: заświadczenie o stanie wolnym (Польща), Ledigkeitsbescheinigung (Німеччина), certificate of no impediment (США, Велика Британія). Видається органом цивільного стану країни іноземця і потребує апостиля і перекладу.

Зазвичай — ні. ЗАГС приймає паспорт із нотаріально засвідченим перекладом. Але деякі ЗАГСи вимагають нотаріально засвідчену копію паспорта — уточнюємо вимоги конкретного ЗАГСу перед підготовкою пакету.

США є учасником Гаазької конвенції, тому апостиль Секретаря штату є достатнім засвідченням для більшості документів. Але апостиль ставиться на рівні штату, а не федеральному — тому для кожного документа він отримується в секретаря того штату, де документ виданий.

Залежить від того, що вже є у іноземного партнера. Якщо всі документи з апостилем вже отримані — 1–2 дні (перекладаємо і засвідчуємо). Якщо потрібно ще отримати довідку про неодруженість у Польщі — +1–2 тижні, в Німеччині — +2–4 тижні. Реальний строк озвучуємо після аналізу ситуації.

Так. Якщо документи вже мають апостиль — іноземний партнер надсилає їх кур’єром до нашого офісу у Львові. Ми перекладаємо і засвідчуємо, готовий пакет передаємо вам або безпосередньо до ЗАГСу.

У більшості випадків — так, після виконання формальностей: апостиль на українському свідоцтві про шлюб + переклад мовою країни партнера + реєстрація у відповідному органі. Ми допомагаємо підготувати свідоцтво про шлюб для використання за кордоном.

Деякі країни вимагають від своїх громадян отримати дозвіл (consular notification або certificate of eligibility to marry) від консульства своєї країни в Україні. Це не обов’язкова вимога ЗАГСУ, але без нього шлюб може не визнаватись на батьківщині партнера. Консультуємо по конкретній країні.

Швидка консультація

Розрахувати вартість

Відправте файли для розрахунку вартості робіт.

Максимальний розмір файлу 40 МБ

Контакти для замовлення

м. Львів, вул. Куліша 9
м. Шептицький, пр. Шевченка 8

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Зручні способи оплати

для клієнтів з України та з-за кордону

Безготівкова оплата на on-line оплата (Visa / Mastercard)

Готівкою або банківською карткою через платіжний термінал

Банківський переказ (IBAN / SWIFT)

Оплата на розрахунковий рахунок компанії

Відгуки наших клієнтів

Інші послуги, які можуть вас зацікавити

apostile-services-icon

Легалізація документів для Ізраїлю у Львові

Ізраїль унікальний тим, що в ньому паралельно діють цивільні установи (Місрад Гапнім, суди, банки, університети) і релігійні суди — рабинат. Вимоги до документів у них суттєво різняться
legal-services-icon

ІПН для іноземців у Львові

Оформлення ідентифікаційного податкового номера (ІПН) в Україні для іноземних громадян. Беремо на себе підготовку документів, переклад, нотаріальне засвідчення та подання без особистої присутності клієнта.
translation-services-icon

Переклад документів для навчання за кордоном у Львові

Готуємо переклади для вступу до університетів, коледжів і шкіл за кордоном — з урахуванням вимог конкретної країни та навчального закладу. Документи приймають з першого разу.
legal-services-icon

Довідка про несудимість у Львові

Оформлюємо довідку про несудимість для виїзду за кордон, працевлаштування, навчання та громадянства. Перевіряємо вимоги конкретної країни — документ приймають з першого разу.
legal-services-icon

Нотаріальні послуги у Львові

Допомагаємо оформити нотаріальні документи, які найчастіше потрібні при виїзді за кордон. Нотаріус, переклад і апостиль — в одному місці, без потреби шукати окремо.
translation-services-icon

Присяжний переклад у Львові

Виконуємо присяжний переклад для Польщі, Чехії, Іспанії, Італії, Франції, Португалії та інших країн ЄС. Документ підписує перекладач, внесений до офіційного реєстру держави, куди подаються документи

Останні новини

Як українцю підтвердити диплом у Польщі: нострифікація та переклад документів

Після переїзду до Польщі одне з перших практичних питань для багатьох українців —...

Як українцю одружитися в Польщі у 2026 році: повний список документів і покрокова інструкція

Щороку сотні українців реєструють шлюб у Польщі — з поляками, з іншими українцями...

Термін дії документів для подачі за кордон: що може “згоріти” і як не втратити час

Підготовка документів для візи, імміграції, навчання або шлюбу за кордоном часто виглядає просто:...

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Вєтнамська

Вірменська

Грецька

Грузинська

Данська

Естонська

Іврит

Індонезійська

Ірландська

Ісландська

Іспанська

Італійська

Казахська

Китайська

Корейська

Латинська

Латиська

Литовська

Македонська

Нідерландська

Німецька

Норвезька

Польська

Португальська

Російська

Румунська

Сербська

Словацька

Словенська

Таджицька

Тайська

Турецька

Угорська

Узбецька

Українська

Урду

Фінська

Французька

Хорватська

Чеська

Шведська

Японська