Бюро перекладів

Апостиль довідки про несудимість у Львові

Довідка про несудимість із апостилем потрібна для отримання дозволу на проживання за кордоном, робочої або довгострокової візи, громадянства, вступу до іноземного університету.

Швидка оцінка замовлення

Напишіть нам у комфортний для вас месенджер та дізнайтеся вартість вже за 2 хвилини ↓

Про послугу

Апостиль довідки про несудимість: що насправді важливо

Довідка про несудимість із апостилем потрібна для отримання дозволу на проживання за кордоном, робочої або довгострокової візи, громадянства, вступу до іноземного університету. У кожної країни свої вимоги: комусь достатньо апостиля і нотаріального перекладу, комусь потрібен подвійний апостиль.

Найпоширеніша помилка

Електронна довідка з «Дії» або порталу МВС. МВС апостилює лише паперову довідку з оригінальним підписом і мокрою (синьою) печаткою відповідного підрозділу МВС. Електронний документ не має фізичних реквізитів, які МВС перевіряє при апостилюванні.

Простий і подвійний апостиль — в чому різниця
  • Простий апостиль (стандарт): паперова довідка МВС → апостиль МВС → переклад і нотаріальне засвідчення. Підходить для: Польщі (+ присяжний переклад), Чехії, Австрії, Нідерландів, Канади, США.
  • Подвійний апостиль: паперова довідка → апостиль МВС → переклад + нотаріус → другий апостиль МЮ на підпис нотаріуса. Потрібен для: Іспанії, Італії, Португалії, Бельгії, Швейцарії. Додає 5–10 робочих днів і від 1400 грн.
Термін дії довідки — 6 місяців: як не прострочити

Довідка про несудимість дійсна 6 місяців від дати видачі. Апостиль і переклад — безстрокові. Якщо замовити апостиль сьогодні, а подати документи через 7 місяців — довідку не приймуть і доведеться все повторювати.Коли апостиль на паспорт потрібен — а коли достатньо перекладу:

 

  • Апостиль на копію паспорта потрібен: при нотаріальних угодах за кордоном (купівля-продаж нерухомості, відкриття компанії); при деяких банківських процедурах за кордоном (відкриття рахунку в іноземному банку); для легалізації особи перед іноземним нотаріусом або адвокатом.
  • Нотаріально засвідчений переклад (без апостиля) — достатньо: для ЗАГСу України при шлюбі з іноземцем; для більшості університетів; для роботодавців і медичних закладів; для консульства при подачі на візу.
  • Лише переклад (без нотаріуса і апостиля) — достатньо: для деяких приватних компаній і неофіційних процедур, де потрібне лише розуміння змісту документа.
Що потрібно для апостиля на паспорт — послідовність
  • Крок 1. Нотаріус засвідчує копію всіх необхідних сторінок паспорта (мінімум: фото і особисті дані, реєстрація).
  • Крок 2. Мін’юст ставить апостиль на підпис нотаріуса. Строк: 2–3 робочі дні (
  • Крок 3 (якщо потрібен переклад). Перекладаємо нотаріально засвідчену копію паспорта на потрібну мову і засвідчуємо нотаріально. Строк: 1 день.

Правило

Замовляйте довідку максимально близько до дати подачі. Приклад: подача через 6 тижнів → отримання довідки (5–7 р.д.) + апостиль МВС (3–7 р.д.) + переклад (1 день) = 9–15 робочих днів. Повністю вписується із запасом. Ми планують строки на консультації.

Деталі

Типові помилки при підготовці довідки для апостиля

  • Електронна довідка замість паперової. Це найпоширеніша помилка. МВС апостилює виключно паперову довідку з мокрою печаткою. Довідка з «Дії» — неприйнятна.
  • Пропущений строк дії 6 місяців. Клієнт отримав апостиль, але подав документи через 7 місяців — довідка прострочена. Все треба повторювати. Планування строків критично.
  • Простий апостиль там, де потрібен подвійний. Іспанія, Італія, Португалія вимагають подвійний апостиль. Якщо принести лише простий — орган поверне документи. Уточнюємо вимоги до початку.
  • Нотаріальний переклад для Польщі. Польща вимагає присяжний переклад (tłumacz przysięgły) — звичайний нотаріальний не підходить для ужондів і ZUS.
  • Виправлення або пошкодження на довідці. МВС не апостилює довідки з виправленнями або нечіткою печаткою. Перевіряємо стан документа до подачі — якщо є проблема, замовляємо нову.

Наш підхід

Перевіряємо вашу довідку безкоштовно — паперова чи електронна, є мокра печатка, скільки залишилось до закінчення 6 місяців. Уточнюємо вимоги вашої країни: простий чи подвійний апостиль, нотаріальний чи присяжний переклад — до початку роботи.

Вартість та терміни

Назва документаВартість, грн Терміни, днів
Апостиль МВСвід 1 70012
Отримання паперової довідки (якщо немає)
Отримання паперової довідки МВС від вашого іменівід 2 5002–3
Переклад і засвідчення
Переклад довідки + нотаріальне засвідчення (1 стор.)від 1 4001
Присяжний переклад для Польщі (tłumacz przysięgły)від 1 6002–4
Подвійний апостиль (Іспанія, Італія, Португалія та ін.)
Другий апостиль МЮ на підпис нотаріусавід 1 6002–3
Готові пакети під ключ
Простий пакет: апостиль МВС + переклад + нотаріусвід 3 20013–14
Подвійний пакет: апостиль МВС + переклад + другий апостиль МЮвід 4 70015–17
Консультація: простий чи подвійний апостиль для вашої країни?безкоштовно

Остаточну вартість і строк виконання повідомляємо до початку роботи.

Вимоги до документів

Що потрібно надати для початку роботи

Питання та відповіді

Чому електронна довідка з «Дії» не підходить для апостиля?

МВС апостилює лише паперову довідку з оригінальним підписом уповноваженої особи і мокрою печаткою відповідного підрозділу МВС. Електронний документ, навіть юридично дійсний в Україні, не має цих фізичних реквізитів — підпису і печатки конкретної посадової особи за реєстром, які МВС перевіряє при апостилюванні.

Так. Апостиль і переклад дійсно безстрокові. Але сам документ — довідка про несудимість — дійсна 6 місяців від дати видачі. Іноземні органи відраховують саме від дати видачі довідки, а не від дати апостиля. Якщо подаєте документи через 7 місяців — довідку не приймуть.

Подвійний апостиль вимагають Іспанія, Італія, Португалія, Бельгія, Швейцарія та деякі інші країни. Суть: апостиль ставиться і на оригіналі довідки, і окремо на нотаріально засвідченому перекладі (другий апостиль МЮ). Ми уточнюємо актуальну вимогу конкретного консульства або міграційного органу до початку роботи.

Так. Ужонди, ZUS і більшість польських державних органів вимагають tłumacz przysięgły — перекладача з реєстру Міністерства юстиції Польщі. Нотаріальний переклад від українського нотаріуса вони не приймають.

Так. Якщо у вас вже є паперова довідка — надсилаєте оригінал кур’єром до нашого офісу у Львові. Ми оформлюємо апостиль і переклад і відправляємо готовий пакет на вашу адресу. Якщо довідки ще немає — організовуємо її отримання за вашою довіреністю.

Якщо паперова довідка вже є: апостиль МВС (3–7 днів) + переклад (1 день) = 4–8 робочих днів. Якщо довідки немає: +5–7 днів на її отримання = 9–15 робочих днів. Подвійний апостиль додає ще 3–7 днів. Прискорений режим апостиля МВС — 1–2 дні.

МВС відмовить у прийомі такого документа. Якщо виявляємо проблему при перевірці — рекомендуємо замовити нову довідку. Краще витратити 5–7 днів на нову, ніж отримати відмову і починати заново.

USCIS вимагає certified translation — письмову заяву перекладача про точність. Нотаріальне засвідчення при цьому не є обов’язковим. Для immigration court — sworn translation з нотаріальним засвідченням. Уточнюємо формат під конкретний орган США.

Швидка консультація

Розрахувати вартість

Відправте файли для розрахунку вартості робіт.

Максимальний розмір файлу 40 МБ

Контакти для замовлення

м. Львів, вул. Куліша 9
м. Шептицький, пр. Шевченка 8

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Зручні способи оплати

для клієнтів з України та з-за кордону

Безготівкова оплата на on-line оплата (Visa / Mastercard)

Готівкою або банківською карткою через платіжний термінал

Банківський переказ (IBAN / SWIFT)

Оплата на розрахунковий рахунок компанії

Відгуки наших клієнтів

Інші послуги, які можуть вас зацікавити

translation-services-icon

Технічний переклад у Львові

Перекладаємо технічну документацію із залученням фахівців, які мають профільну освіту або виробничий досвід у відповідній галузі.
apostile-services-icon

Апостиль диплома у Львові

Апостиль на диплом підтверджує автентичність документа про освіту для використання за кордоном. В Україні апостиль на дипломи, додатки, атестати і академічні довідки ставить Міністерство освіти і науки (МОН)
apostile-services-icon

Легалізація документів для ОАЕ у Львові

Для ОАЕ застосовується консульська легалізація — послідовне засвідчення через кілька органів в Україні і консульство.
translation-services-icon

Офіційний переклад документів у Львові

Перекладаємо документи для нотаріусів, консульств, судів і банків. Засвідчуємо нотаріально. Приймають з першого разу — без повернень і переробок.
legal-services-icon

Шлюб з іноземцем в Україні

Для реєстрації шлюбу з іноземцем у українському ЗАГСі іноземний партнер повинен надати стандартний пакет документів — але кожен документ потребує апостиля (або консульської легалізації) і нотаріально засвідченого перекладу на українську

Останні новини

Як українцю підтвердити диплом у Польщі: нострифікація та переклад документів

Після переїзду до Польщі одне з перших практичних питань для багатьох українців —...

Як українцю одружитися в Польщі у 2026 році: повний список документів і покрокова інструкція

Щороку сотні українців реєструють шлюб у Польщі — з поляками, з іншими українцями...

Термін дії документів для подачі за кордон: що може “згоріти” і як не втратити час

Підготовка документів для візи, імміграції, навчання або шлюбу за кордоном часто виглядає просто:...

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Вєтнамська

Вірменська

Грецька

Грузинська

Данська

Естонська

Іврит

Індонезійська

Ірландська

Ісландська

Іспанська

Італійська

Казахська

Китайська

Корейська

Латинська

Латиська

Литовська

Македонська

Нідерландська

Німецька

Норвезька

Польська

Португальська

Російська

Румунська

Сербська

Словацька

Словенська

Таджицька

Тайська

Турецька

Угорська

Узбецька

Українська

Урду

Фінська

Французька

Хорватська

Чеська

Шведська

Японська