Апостиль паспорта у Львові
- Апостиль на нотаріально засвідчену копію паспорта
- Коли потрібен апостиль — а коли достатньо перекладу
- Переклад на будь-яку мову з нотаріальним засвідченням
Про послугу
Апостиль паспорта: що насправді важливо
Апостиль на паспорт — це не апостиль на сам паспорт як документ, а апостиль на нотаріально засвідчену копію паспорта. Нотаріус засвідчує копію, а Мін’юст ставить апостиль на підпис нотаріуса. Це важливо розуміти на старті — інакше людина приносить оригінал паспорта і очікує апостиль безпосередньо на нього, що неможливо.
Важливо
Апостиль на паспорт потрібен значно рідше, ніж думають. У більшості процедур достатньо нотаріально засвідченого перекладу паспорта — без апостиля. Перед замовленням уточнюємо, що саме вимагає ваш конкретний орган — щоб ви не переплачували і не витрачали зайвого часу.
Коли апостиль на паспорт потрібен — а коли достатньо перекладу
- Апостиль на копію паспорта потрібен: при нотаріальних угодах за кордоном (купівля-продаж нерухомості, відкриття компанії); при деяких банківських процедурах за кордоном (відкриття рахунку в іноземному банку); для легалізації особи перед іноземним нотаріусом або адвокатом.
- Нотаріально засвідчений переклад (без апостиля) — достатньо: для ЗАГСу України при шлюбі з іноземцем; для більшості університетів; для роботодавців і медичних закладів; для консульства при подачі на візу.
- Лише переклад (без нотаріуса і апостиля) — достатньо: для деяких приватних компаній і неофіційних процедур, де потрібне лише розуміння змісту документа.
Що потрібно для апостиля на паспорт — послідовність
- Крок 1. Нотаріус засвідчує копію всіх необхідних сторінок паспорта (мінімум: фото і особисті дані, реєстрація).
- Крок 2. Мін’юст ставить апостиль на підпис нотаріуса. Строк: 2–3 робочі дні (
- Крок 3 (якщо потрібен переклад). Перекладаємо нотаріально засвідчену копію паспорта на потрібну мову і засвідчуємо нотаріально. Строк: 1 день.
Деталі
Типові помилки при апостилюванні паспорта
- Принесли оригінал паспорта для апостиля. Мін’юст не апостилює оригінал діючого паспорта. Апостиль ставиться лише на нотаріально засвідчену копію.
- Апостиль замовили там, де достатньо перекладу. Більшість процедур (університети, роботодавці, консульство) приймають нотаріально засвідчений переклад без апостиля. Апостиль — зайвий крок і зайві витрати.
- Переклад без нотаріального засвідчення. ЗАГС і іноземні нотаріуси вимагають нотаріально засвідчений переклад — підпис перекладача без нотаріуса не є достатнім для офіційних процедур.
- Різна транслітерація імені у різних документах. Прізвище у паспорті транслітеровано одним чином, в інших документах — іншим. Ми уніфікуємо транслітерацію на старті, щоб ЗАГС або іноземний орган не сприйняв це як різних осіб.
- Неактуальний паспорт або прострочений. Апостиль на копію прострочного паспорта юридично дійсний, але іноземний орган може відмовити. Уточнюємо вимоги конкретного органу.
Наш підхід
До початку роботи уточнюємо що саме вимагає ваш орган — апостиль чи лише переклад. Якщо достатньо перекладу — не змушуємо замовляти апостиль. Це економить 8–10 днів і від 1400 грн.Перевіряємо документ до подачі — чи немає ламінації, пошкоджень, чи є дані в базі МОН. Уточнюємо вимоги конкретної країни і органу: простий чи подвійний апостиль, нотаріальний чи присяжний переклад.
Вартість та терміни
| Назва документа | Вартість, грн | Терміни, днів |
|---|---|---|
| Апостиль Мін'юсту на нотаріально засвідчену копію паспорта (стандарт) | від 1 600 | 2–3 |
| Апостиль Мін'юсту (прискорений режим) | від +1 000 | 1 |
Нотаріальне засвідчення копії паспорта |
||
| Нотаріально засвідчена копія паспорта (до 5 сторінок) | від 400 | 1 |
Переклад і засвідчення |
||
| Переклад паспорта на англійську / польську / іншу мову + нотаріус | від 1 400 | 1 |
| Диплом: МЮ → МЗС → консульство (ОАЕ, Катар та ін.) | від 4 500 | 12–14 |
Готові пакети під ключ |
||
| Нотаріальна копія + апостиль МЮ | від 2 000 | 2–3 |
| Нотаріальна копія + переклад + нотаріус (без апостиля) | від 1 400 | 1 |
| Нотаріальна копія + апостиль МЮ + переклад + нотаріус | від 3 500 | 2–3 |
| Консультація: потрібен апостиль чи достатньо перекладу? | безкоштовно | — |
Держмито Мін’юсту включено у вартість апостиля. Остаточну вартість і строк повідомляємо до початку роботи.
Вимоги до документів
Що потрібно надати для початку роботи
- Скан або фото паспорта (сторінки з фото, особисті дані, реєстрація)
- Мета: для якого органу і країни потрібен документ
- Мова перекладу
- Дедлайн — якщо є
Питання та відповіді
Чи можна поставити апостиль безпосередньо на оригінал паспорта?
Ні. Мін’юст не апостилює оригінал діючого паспорта. Апостиль ставиться на нотаріально засвідчену копію паспорта — нотаріус засвідчує копію, а Мін’юст ставить апостиль на підпис нотаріуса.
Коли достатньо перекладу паспорта без апостиля?
Для більшості щоденних процедур — університети, роботодавці, медичні заклади, консульство при подачі на візу, ЗАГС при шлюбі з іноземцем — достатньо нотаріально засвідченого перекладу паспорта без апостиля. Апостиль потрібен для нотаріальних угод за кордоном і відкриття іноземного банківського рахунку. Уточнюємо перед замовленням.
Скільки сторінок паспорта потрібно засвідчувати?
Мінімум: сторінка з фото і особистими даними + сторінка з реєстрацією (якщо є). Для деяких процедур за кордоном — додатково сторінки з чинними візами або відмітками про в’їзд. Залежить від вимог конкретного органу.
Апостиль на паспорт — він безстроковий?
Сам апостиль безстроковий. Але нотаріально засвідчена копія прив’язана до конкретної версії паспорта. Якщо ви отримали новий паспорт — потрібна нова нотаріальна копія і новий апостиль. Деякі органи також вимагають «свіжий» апостиль не старший 6–12 місяців.
Чи можна замовити дистанційно, якщо я за кордоном?
Для апостиля потрібна нотаріально засвідчена копія. Якщо копія вже є — надсилаєте її кур’єром до нашого офісу, ми оформлюємо апостиль і відправляємо назад. Якщо копії немає — можете засвідчити копію у нотаріуса за місцем перебування і переслати нам.
Яка мова перекладу потрібна для Ізраїлю?
Для державних органів Ізраїлю (Місрад Гапнім, рабинат, Сохнут) — іврит. Для банків і приватних компаній — англійська. Ми робимо переклад паспорта на іврит з нотаріальним засвідченням.
Чи потрібен апостиль на паспорт для ЗАГСу при шлюбі з іноземцем?
Ні. ЗАГС України при реєстрації шлюбу з іноземцем вимагає від іноземного партнера переклад паспорта з нотаріальним засвідченням — без апостиля на копію паспорта. Апостиль на паспорт потрібен для інших процедур, але не для цієї.
Що якщо паспорт прострочений — чи можна робити апостиль?
Технічно — можна: нотаріус засвідчує копію, Мін’юст ставить апостиль. Але деякі іноземні органи не приймають документ із посиланням на прострочений паспорт як підставу ідентифікації. Уточнюємо вимоги вашого конкретного органу перед замовленням.
Контакти для замовлення
Мови, з якими ми працюємо
Азербайджанська
Албанська
Англійська
Арабська
Білоруська
Болгарська
Зручні способи оплати
для клієнтів з України та з-за кордону
Безготівкова оплата на on-line оплата (Visa / Mastercard)
Готівкою або банківською карткою через платіжний термінал
Банківський переказ (IBAN / SWIFT)
Оплата на розрахунковий рахунок компанії
Відгуки наших клієнтів
Опубліковано на Lidiya Zyma23/04/2026Trustindex перевіряє, що вихідним джерелом відгуку є Google. Замовляла переклад у цьому бюро й дуже задоволена роботою. Все зробили швидко і клієнто орієнтовано. Спілкування було простим і приємним, відповідають оперативно, пояснюють усі нюанси.Опубліковано на Ліда Шоферовська10/04/2026Trustindex перевіряє, що вихідним джерелом відгуку є Google. Приємні люди роблять приємні речі ✅👍Опубліковано на Anna Brovko02/04/2026Trustindex перевіряє, що вихідним джерелом відгуку є Google. рекомендую з усієї сили це Бюро. Ці добрі люди зробили найтерміновіший з термінових переклад і нотаріальне засвідчення документу. Мені треба було перекласти довіреність на 2 сторінки з чеської на українську. Зробили за 3 години! Фантастика! Дійсно врятували мене! Низький уклін! ДякуюююююОпубліковано на Анастасія Лазурко15/03/2026Trustindex перевіряє, що вихідним джерелом відгуку є Google. Все зробили дуже швидко, допомогли знайти нотаріуса та зібрати всі потрібні документи, так як я робила все вперше і не знала куда мені треба було йти за деякими документами, персонал дуже ввічливий і Роман завжди був на зв’язку і відповідав дуже швидко.Рекомендую!!!!Опубліковано на Marta Korbut11/03/2026Trustindex перевіряє, що вихідним джерелом відгуку є Google. Вдруге звернулась в бюро перекладів Рішельє і хочу подякувати за мега оперативність. Коли подавала документи на апостиль і переклад 5 документів, мені назвали термін 1,5 тижні. По факту документи я отримала за 6 робочих днів. Зроблено швидко, якісно + хороша комунікація з клієнтами. Однозначно рекомендую.Опубліковано на Станислав Трошин07/03/2026Trustindex перевіряє, що вихідним джерелом відгуку є Google. Хочу подякувати Роману та його команді за чудову роботу. Все зробили дуже швидко та професійно, врахували всі нюанси і відповіли на всі питання. Дуже приємно було співпрацювати. Однозначно рекомендую! 👍Опубліковано на Christina23/02/2026Trustindex перевіряє, що вихідним джерелом відгуку є Google. Оперативно і якісно зробили переклад.Опубліковано на Mykola Shynharenko12/02/2026Trustindex перевіряє, що вихідним джерелом відгуку є Google. Отримали документи з-за кордону, переклали на непопулярну португальську мову і відправили назад за лічені дні. Завжди на звʼязку. Уважні до деталей. Можу порадити цей сервіс.Перевірено TrustindexПеревірений знак Trustindex — це Універсальний Символ Довіри. Лише найкращі компанії можуть отримати перевірений знак із рейтингом вище 4.5, на основі відгуків клієнтів за останні 12 місяців. Дізнатися більше