Бюро перекладів

Апостиль атестата у Львові

Перекладаємо документи для нотаріусів, консульств, судів і банків. Засвідчуємо нотаріально. Приймають з першого разу — без повернень і переробок.

Швидка оцінка замовлення

Напишіть нам у комфортний для вас месенджер та дізнайтеся вартість вже за 2 хвилини ↓

Про послугу

Апостиль атестата: що насправді перевіряє МОН і чому це важливо знати заздалегідь

Атестат про повну загальну середню освіту — один із найпоширеніших документів, на які клієнти замовляють апостиль. І водночас один із найбільш проблемних у роботі з МОН. Причина проста: Міністерство освіти і науки перевіряє кожен атестат у загальнодержавному реєстрі — звіряє номер бланка, підпис директора школи та печатку закладу. Якщо щось не збігається або документ виданий за старою формою, яка відсутня в реєстрі, — повернуть без апостиля.

Окремий момент, який дивує багатьох клієнтів: МОН апостилює не лише сам атестат, але й додаток — окремий аркуш із переліком предметів та оцінками. Деякі іноземні університети та роботодавці вимагають обидва документи з апостилем. Якщо додаток загублений — доведеться отримувати дублікат у школі, і тільки тоді подавати на апостиль. Ми з’ясовуємо це ще до початку роботи.

Ще один нюанс — терміни. МОН заявляє стандартний строк від 2-х годин, але на практиці він залежить від року випуску: атестати, видані до 1998 року, перевіряються довше.

Для яких цілей найчастіше потрібен апостиль атестата

  • Вступ до університету за кордоном. Найпоширеніша причина. Польські, чеські, словацькі, німецькі та інші університети вимагають апостиль на оригіналі атестата. Після апостиля обов’язково потрібен переклад — зазвичай присяжний або нотаріально засвідчений.
  • Підтвердження освіти при працевлаштуванні за кордоном. Роботодавці в ЄС, Канаді та США іноді запитують підтверджені документи про освіту. Атестат з апостилем і перекладом — стандартний пакет.
  • Отримання студентської візи. Деякі консульства вимагають підтверджені освітні документи разом із заявою на візу.
  • Нострифікація — визнання освіти. Якщо ви хочете, щоб ваша українська середня освіта була офіційно визнана в іншій країні, атестат з апостилем є обов’язковою частиною пакету документів.

Деталі

Чому МОН повертає атестати — і як це попередити

За нашою практикою, ось найтиповіші причини відмов при апостилюванні атестата — і як ми їх усуваємо ще до подачі:

  • Документ підроблений і не видавався. МОН не отримавши інформації з бази даних направляє запит у навчальний заклад, для отримання підтвердження факту видачі документа. У нас траплялись випадки, коли документи були підробленими. Інформація після цього відразу передається до правоохоронних органів.
  • Відсутній додаток з оцінками. Якщо додаток загублений, а університет або установа вимагає апостиль на обох документах — треба звертатися до школи за дублікатом. Чим старший рік випуску, тим складніше цей процес: деякі школи вже реорганізовані або архів перейшов в іншу установу..
  • Атестат виданий до 1998 року. Тут відмови не буде, але старі документи часто відсутні в електронному реєстрі МОН. Перевірка може затягнутися або документ повернуть з вимогою підтвердження з боку школи або районного управління освіти.
  • Невідповідність прізвища. Прізвище в атестаті відрізняється від паспортного (найчастіше — через зміну після одруження). МОН не прийме без додаткових документів — свідоцтва про шлюб або зміну імені.
  • Пошкоджений бланк. Надриви, плями, сліди рідини, стерте чорнило на підписах — достатня підстава для повернення. Оцінюємо стан документа ще до подачі.

Як ми працюємо:

Перед подачею робимо прес-чек документа — оцінюємо стан бланка, відповідність даних паспорту, наявність додатка, рік видачі. Якщо є ризик відмови — говоримо про це одразу і пропонуємо рішення, а не відправляємо документ і чекаємо відмову.

Вартість та терміни

Назва документаВартість, грн Терміни, днів
Апостиль атестата (стандарт)від 14005–10
Апостиль вкладиша з оцінкамивід 14005–10
Апостиль атестата + вкладиша (комплект)від 25005–10
Термінова подача (де технічно можливо)уточнюємоза домовленістю
Додаткові послуги
Переклад атестата + тексту апостилявід 5001 день
Нотаріальне засвідчення перекладувід 4001 день
Нотаріальна копія (для подачі в МОН)від 3001 день
Допомога з отриманням дубліката атестатауточнюємовід 5

Остаточну вартість розраховуємо після огляду документів. Для пакету «атестат + вкладиш + переклад + нотаріус» — діє знижка. Без прихованих доплат.

Вимоги до документів

Що потрібно надати для початку:

Питання та відповіді

Хто в Україні ставить апостиль на атестат?

Виключно Міністерство освіти і науки України (МОН). Саме МОН перевіряє атестат у загальнодержавному реєстрі, звіряє підпис директора та печатку школи. Мін’юст, МЗС чи інші органи на атестати апостиль не ставлять — якщо звернутись не туди, отримаєте відмову.

Обидва документи апостилюються окремо. Атестат підтверджує факт здобуття середньої освіти, вкладиш — перелік предметів і оцінки. Більшість іноземних університетів вимагають обидва документи з апостилем. Якщо вкладиш загублений — звертайтеся до школи за дублікатом. Ми можемо допомогти з цим процесом.

МОН не прийме заламінований атестат на апостиль, оскільки не може перевірити справжність підпису та печатки через плівку. Єдине рішення — замовити офіційний дублікат або повторний витяг у школі. Це займає від кількох днів до кількох тижнів залежно від закладу. Ми допомагаємо з підготовкою запиту і знаємо, як це прискорити.

Стандартний термін — від 5 до 20 робочих днів. Конкретний строк залежить від року видачі атестата: нові документи (після 2010 року) зазвичай обробляються за 5–10 днів, старіші — довше, бо МОН перевіряє архівні дані або надсилає запит до школи. Ми уточнюємо реальний строк ще до подачі.

Так, майже завжди. Документ з апостилем подається за кордоном і має бути зрозумілий приймаючій стороні. Переклад повинен включати повний текст атестата і вкладиша разом з текстом самого апостиля. Для Польщі та Чехії часто вимагається присяжний переклад; для інших країн — достатньо нотаріально засвідченого. Уточнюємо під ваш конкретний університет.

Спочатку апостиль — потім переклад. Причина: переклад повинен охоплювати весь текст документа, включно з текстом апостиля. Якщо зробити навпаки, переклад буде неповним і доведеться переробляти. Правильна схема: апостиль на атестаті → переклад (атестат + вкладиш + апостиль) → нотаріальне засвідчення перекладу.

МОН зверне на це увагу і може зупинити процедуру. Найчастіше така ситуація виникає через зміну прізвища після одруження. Вирішується через подачу додаткового документа — свідоцтва про шлюб або документа про зміну імені. Ми попереджаємо про цей нюанс ще до подачі і готуємо потрібний пакет.

Це складніший випадок. Багато атестатів того часу відсутні в електронному реєстрі МОН — дані вносились поетапно і не завжди повно. МОН може надіслати запит до школи або районного управління освіти, що суттєво збільшить строки. В окремих випадках єдиний вихід — отримати новий офіційний витяг із реєстру освітніх документів.

Так. Ми приймаємо документи дистанційно: ви надсилаєте оригінали нам (Нова пошта або міжнародна доставка), ми проводимо прес-чек, подаємо в МОН, і після отримання апостиля — пересилаємо готовий комплект на вашу адресу. В окремих випадках може знадобитись нотаріально оформлена довіреність — попереджаємо заздалегідь.

Сам апостиль — безстроковий. Але приймаюча сторона — університет, роботодавець або консульство — може встановити власні вимоги до давності документів. Наприклад, деякі університети приймають переклад, виконаний не раніше ніж 6 місяців тому. Апостиль при цьому залишається дійсним, просто переклад доведеться оновити.

Швидка консультація

Розрахувати вартість

Відправте файли для розрахунку вартості робіт.

Максимальний розмір файлу 40 МБ

Контакти для замовлення

м. Львів, вул. Куліша 9
м. Шептицький, пр. Шевченка 8

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Зручні способи оплати

для клієнтів з України та з-за кордону

Безготівкова оплата на on-line оплата (Visa / Mastercard)

Готівкою або банківською карткою через платіжний термінал

Банківський переказ (IBAN / SWIFT)

Оплата на розрахунковий рахунок компанії

Відгуки наших клієнтів

Інші послуги, які можуть вас зацікавити

legal-services-icon

Медична довідка для виїзду за кордон у Львові

Медична довідка форми 028/о — це виписка з медичної карти амбулаторного хворого, яка підтверджує стан здоров’я на момент огляду.
apostile-services-icon

Легалізація документів для Польщі у Львові

Між Україною і Польщею діє двосторонній договір про правову допомогу, за яким частина документів технічно визнається без апостиля. Але польські ужонди, ZUS, USC і суди нерідко все одно вимагають апостиль у своїх внутрішніх регламентах.
translation-services-icon

Переклад диплома та додатка у Львові

Перекладаємо диплом і додаток до нього для роботи за кордоном, вступу до університету, нострифікації та імміграції.
legal-services-icon

Шлюб з іноземцем в Україні

Для реєстрації шлюбу з іноземцем у українському ЗАГСі іноземний партнер повинен надати стандартний пакет документів — але кожен документ потребує апостиля (або консульської легалізації) і нотаріально засвідченого перекладу на українську
legal-services-icon

Отримання дублікатів документів у Львові та по всій Україні

Дублікат — це повторно виданий документ, оформлений тим самим органом, що видавав оригінал, із відповідним записом в реєстрі. Він має рівну юридичну силу з первинним документом і приймається скрізь, де потрібен оригінал
legal-services-icon

Витребування документів з іноземних держав

Витребування документів — це офіційний запит до іноземного органу (РАЦС, архіву, університету, суду) від вашого імені з метою отримання оригіналу або дубліката документа, виданого за кордоном

Останні новини

Як українцю підтвердити диплом у Польщі: нострифікація та переклад документів

Після переїзду до Польщі одне з перших практичних питань для багатьох українців —...

Як українцю одружитися в Польщі у 2026 році: повний список документів і покрокова інструкція

Щороку сотні українців реєструють шлюб у Польщі — з поляками, з іншими українцями...

Термін дії документів для подачі за кордон: що може “згоріти” і як не втратити час

Підготовка документів для візи, імміграції, навчання або шлюбу за кордоном часто виглядає просто:...

Мови, з якими ми працюємо

Азербайджанська

Албанська

Англійська

Арабська

Білоруська

Болгарська

Вєтнамська

Вірменська

Грецька

Грузинська

Данська

Естонська

Іврит

Індонезійська

Ірландська

Ісландська

Іспанська

Італійська

Казахська

Китайська

Корейська

Латинська

Латиська

Литовська

Македонська

Нідерландська

Німецька

Норвезька

Польська

Португальська

Російська

Румунська

Сербська

Словацька

Словенська

Таджицька

Тайська

Турецька

Угорська

Узбецька

Українська

Урду

Фінська

Французька

Хорватська

Чеська

Шведська

Японська